400-6800558学报期刊咨询网是专业的学报投稿网,学报发表论文咨询平台!

热点关注:人文社会科学类核心学报经济科学类核心学报体育科学类核心学报
当前位置: 学报期刊咨询网 > 学报论文范文 > 中日维护言语行为策略对比研究与日语教学

中日维护言语行为策略对比研究与日语教学

发布时间:2020-02-07 17:33所属平台:学报论文发表浏览:

摘要本文通过收集语料的方法对中日两国经典电视剧中维护言语行为的会话策略的使用状况进行了对比考察。数据结果表明中日维护言语行为的会话策略存在着许多共性,但使用频率因文化差异而异,在维护言语行为间接会话策略的使用比例上日语明显高于汉语,在间接

  摘要本文通过收集语料的方法对中日两国经典电视剧中维护言语行为的会话策略的使用状况进行了对比考察。数据结果表明中日维护言语行为的会话策略存在着许多共性,但使用频率因文化差异而异,在维护言语行为间接会话策略的使用比例上日语明显高于汉语,在间接会话策略类型上,汉语主要倾向于使用“陈述理由”“举例证明”“模糊限制”三种类型;而日语则倾向于使用“模糊限制”“陈述理由”“引用语”三种策略。在日语教学中,应避免母语的负迁移,深入解析文化特征差异,设定多样的维护语境,进而提高在跨文化交际中实施维护言语行为的能力。

  关键词维护言语行为会话策略日语教学

日语学习

  1引言

  20世纪50年代,英国哲学家奥斯汀(Austin)提出了言语行为理论,随后其学生美国哲学家赛尔(Searle)在此基础上完善和发展了这一理论。奥斯汀和赛尔认为,在交际过程中言语行为是其最小单位,是上级单位交际结构中的构成要素,语言交际的过程其实质是由多个的言语行为逐级构建而成。近年来,言语行为的研究视角从理论研究开始转向为言语行为的实证研究,许多学者都对劝诱、请求、批评、感谢等多种具体的言语行为进行过深入研究,但尚未发现在各种贴近现实生活的真实语境下系统深入地考察中日维护言语行为异同的研究。本文试图以礼貌策略理论为基础,通过语料调查分析的形式,对中日维护言语行为的具体实施情况进行实证对比研究,旨在为日语语言教学和中日两种语言的学习者提供例证和可行性建议,进而提高在跨文化交际过程中有效地实施维护言语行为的言语能力。

  2面子保全论

  面子保全论是由布朗和列文森(1987)提出的对交际过程中的礼貌现象进行的理论解释和说明。面子是人们在相互交往中格外珍视的东西,人们往往会在日常相互交际中“给面子”“丢面子”。面子可以分为两种类型:积极面子和消极面子。前者指希望得到他人的肯定、喜爱和赞许,这种愿望一旦得到满足,积极面子就得以保留;后者是指不希望被强制,不希望收到伤害的自由心愿。布朗和列文森(1987)认为,有些言语行为在本质上与话语双方的面子相悖。它们可以威胁积极面子,同时也能够威胁消极面子;既可以对听话人的面子进行威胁,也可以威胁说话人的面子。

  维护言语行为是指在人们日常交际中,话语者发出话语对第三方(不一定在场)构成一个不利的面子威胁行为,话语对象出于某种交际目的发出有利于被威胁方(第三方)的言语以挽回其面子。从其目的来看,维护言语行为是为了维护自己人的面子,但从其语言本质内容来看,维护话语是一种威胁听话者积极面子的言语行为。因此,在交际过程中,要选用恰当得体的语用策略实施维护言语行为,以期修正和弱化威胁听话者积极面子的行为,进而达到维护交际双方体面的言语目的。

  3维护言语行为会话策略的中日对比

  为了使考察结果能够更加客观真实地映射出中日维护言语行为的会话策略异同,本研究特定选取了除科幻、战争等特殊情境以外的,以家庭和职场两种素材为社会背景,贴近现代实际生活情境的5部中国现代经典剧和6部日本现代经典剧作为研究的语料素材,将其中所有符合维护言语行为的句例以言语事件为单位进行逐一摘选,在此基础上对中日维护言语行为的会话策略异同进行客观详尽的对比考察。

  本研究基于语用学的面子保全理论,对维护言语行为的会话策略进行了分类,其策略类型主要可以分为“实施辩驳”“阻拦制止”“例举证明”“推诿责任”“陈述原由”“引用说明”“模糊限制语”“转换话题”“勉强顺从”九种类型。

  其一,不论是汉语还是日语在实施维护言语行为的过程中,均倾向于使用“阻拦制止”“实施辩驳”该两种策略类型,该两种会话策略直截了当地表明了话语者对于话语对方的言语持一种反对的观点或立场,均属于直接维护表达,尽管在一定程度上有损于话语对象的积极面子,但对挽回话语中第三方的面子无疑起到了最为直接有效的话语效果。尽管该两种会话策略在汉语和日语中都使用较多,但在使用比例上,汉语的使用比例却高于日语。

  其二,维护言语行为的实施过程中,汉语间接维护言语行为会话策略的使用比例明显低于日语,在维护言语行为会话策略的选用类型上,汉语中倾向于使用“陈述原由”“例举证明”“模糊限制语”这三种类型;而日语则倾向于使用“模糊限制语”“陈述原由”“引用说明”。其中,“模糊限制语”策略在日语中的使用比例明显高于汉语。模糊限制语是指就话语的真实性或范围对言语内容进行修正,也可以是话语者对话语内容所做出的一种主观评判或猜测。在日语中,出现频率较多的是“かもしれませんね”“だろうか”“じゃないか”“そうだ”,在汉语中也有相应的如“好像”“可能”“或许”等表达。维护言语行为其本质就是一种威胁听话人积极面子的行为,这些模糊限制语能够在一定程度上缓解话语者维护第三方的力度,减弱威胁听话者的积极面子。

  其三,在实施维护言语行为过程中,“陈述原由”该间接会话策略不论是在汉语中还是在日语中使用频率都较高。原由说明型策略是指通过陈述反对理由的方式对交际对象的话语内容间接表达异议的一种形式,该种晓之以理以期话语对象理解并接受自己分歧意见的策略既能减弱威胁听话者的积极面子,又能达到有效地维护话语中第三方面子的言语交际目的。

  因此,从上表中中日维护言语行为会话策略的类型和比例差异我们可以得知:在实施维护言语行为过程中,日本人比中国人更注重积极礼貌策略的使用。中日两国虽然均属于集体主义文化圈,但中国则分属于个人主义倾向文化,而日本则属于集体主义倾向文化。该种集体主义特质的相异性直接导致了中日在实施维护言语行为过程中存在一定的差异性。在典型的集体主义文化背景下,话语双方会尽可能地避免意见冲突,使用维护话语对方面子的间接言语策略,以期达到维护和谐人际关系的言语目的;而在个人主义特质较显现的集体主义文化背景下,由于自我优先意识相对较强,说话人为了维护自己或自己一方人的面子,倾向于使用说服话语对象带有压力性的直接话语策略。基于这种集体主义特质的差异,我们就能理解中日实施维护言语行为过程中,会话策略使用状况有所区别的缘由了。

  4关于日语维护言语行为的教学建议

  由于语言对象国文化知识的欠缺、母语的负迁移影响以及真实语境的缺失等诸多因素,在实施维护言语行为时,很多日语学习者在很大程度上都偏离了日语的语言习惯。为此,笔者认为主要围绕以下三个方面进行教学的思考和改进。

  第一,引导学生避免母语的负迁移,最大程度上克服母语影响。语言迁移是在语言习得过程中学习者无意识地将母语的表述习惯和句式结构直接套用到对象语中。而中日两种语言的维护言语行为的会话策略类型存在着一定的差异性,这就要求我们在教学过程中要有效地引导学生克服汉语的影响,运用符合日语表述习惯的会话策略及相关句式实施维护言语行为。

  第二,文化背景知识的深入讲解。中日两国同属集体主义文化圈,其集体主义特征的差异性是日语学习者理解中日维护言语行为会话策略使用相异的关键所在。因此教学中一定要深入剖析语言特征之下的文化内涵,只有这样,语言学习者才能真正地理解对象语的表述特征。

  第三,进行多样化真实语境的设置。语言环境是语言学习的关键所在,在非对象语的语言环境下学习对象语,存在着诸多的局限性,其中最为凸显的问题之一正是真实丰富语境的缺失。因此,教师应该通过各种教学方式设定多样化的维护言语行为实施的语境以期达到有效的教学目的。例如,我们可以从话语双方的亲疏关系、上下关系、性别关系等三个视角设定不同人际关系的维护语境,也可以以不同的事件作为语境背景来设定多样化的维护语境。只有这样,学生们才能在不同的情景和人际关系中恰到好处地运用维护策略,达到有效的交际目的。

  5结语

  综上所述,中日两国同属集体主义文化圈,基于此,中日两种语言在实施维护言语行为过程中,在会话策略类型的选用上具有一定的相似性。但是中日维护言语行为会话策略的使用状况仍旧存在着一定的差异性。而集体主义文化的典型性和非典型性的不同特性正是该种差异产生的原由所在。在教学过程中,教师应该通过各种教学方式和手段设定多样化的真实语境,在具体的语言实践中引导学生正确地掌握日语维护言语行为的各类会话策略,从而在跨文化交际过程中提高学生实施维护言语行为的能力,进而有效地达到交际目的。

转载请注明来源。原文地址:http://www.xuebaoqk.com/xblw/4985.html

《中日维护言语行为策略对比研究与日语教学》

学报期刊咨询网

专业提供学报论文发表平台

400-6800558

百度十下,不如咨询一下